I have received several helpful responses to my posts (
here and
here) on NT Backgrounds materials (pseudepigrapha, apocrypha, etc.). Some come in the form of
blog posts, some in the form of email, and some in the form of comments.
This one is from Ken Penner, whom some of you may know through the
Online Critical Pseudepigrapha, which I have blogged about favorably in the past. This was sent via email and I have his permission (of course!) to post this. I was fortunate to meet Ken at SBL, so I can put a face to the e-mail.
Thanks Ken!
___________________________
I'll take your question in two directions:
First, how would I rank the importance for NT background?
1. Josephus
2. Old Testament Pseudepigrapha
2. Old Testament Apocrypha
2. Dead Sea Scrolls
5. Mishnah
6. Philo
Where should coding humanists be concentrating their efforts? I'll evaluate
by availability in the following criteria: print translation, print original
language, electronic translation, electronic original language, morphology,
textual apparatus.
Josephus is freely available in electronic translation, electronic Greek
(perseus), morphology (perseus), cheaply available in print translation,
reasonably priced in print original language (Loeb) and expensive with
thorough textual apparatus (Niese).
The OTP is freely available in electronic translation (Charles), reasonably
priced in print translation (Charles, Charlesworth), electronic
morphologically tagged Greek (Accordance). Non-Greek original texts are
expensive and most are not available electronically. The textual apparati
and electronic texts are coming available via the OCP.
The OTA is freely available in electronic translation (Brenton), electronic
Greek (LXX) & Latin (Vulgate), morphology (LXX only), and reasonably priced
in print original language (UBS) and textual apparatus.
The DSS are freely available in Aramaic (CAL), cheap in print translation
(Vermes, Garcia-Martinez), reasonably priced in print original language
(DSSSE), electronic translation and morphologically tagged electronic
original (Accordance, Logos), and costly for textual notes (questionable
readings noted: Brill-BYU; commented: DJD). This is changing, via the
openscrolls.org.
The Mishnah is free in Hebrew (mechon-mamre), reasonably priced in print
translation (Danby) and morphologically tagged electronic Hebrew
(Accordance), electronic translation (Accordance, Logos), and expensive in
print Hebrew and textual apparatus.
Philo is free in electronic translation, cheap in print translation (Yonge),
reasonably priced in original language (Loeb), expensive in electronic Greek
(TLG) and textual apparatus (Cohn-Wendland), and not available at all tagged
for morphology (to my knowledge).
It is the unavailable and expensive areas we need to address first:
electronic translation of the Mishnah; electronic original language texts of
non-Greek OTP and Philo; morphological tagging of Philo; textual apparati
for OTP, DSS, Mishnah, and Philo.
Of these, priority should be given to the more significant texts, as ranked
above:
1. OTP in original languages with textual apparatus (Online Critical
Pseudepigrapha should supplement Accordance by adding non-Greek texts,
morphology, and apparati).
2. DSS with textual notes (
openscrolls.org should supplement the
Comprehensive Aramaic Lexicon by adding non-Aramaic texts with uncertain
readings marked).
3. The Mishnah with textual apparatus.
4. Philo in Greek, morphologically tagged, with textual apparatus.
The OTP and Philo need the most work.